這幾天,荷蘭弟主演的《蜘蛛俠3》電影陸續確認了兩個版本的中文名,大家更喜歡哪個譯名?
港版譯名為
《蜘蛛俠:不戰無歸》
。
這與前兩部的片名的格式形成對應,分別為:
《蜘蛛俠:強勢迴歸》
《蜘蛛俠:決戰千里》
《蜘蛛俠:不戰無歸》
這個版本的翻譯,總體強調的是氣勢。
臺灣地區的譯名則是
《蜘蛛人:無家日》
(
當地媒體曾使用《蜘蛛人:無回之戰》
)。
這與前兩部的片名的格式形成對應,分別為:
《蜘蛛人:返校日》
《蜘蛛人:離家日》
《蜘蛛人:無家日》
這種方法更為簡化、近乎直譯。
中國內地目前還尚未確定本部影片的正式中文名,預計第一支預告片釋出後才會公佈出來。
譯名不出意外,也會遵循格式一致原則,分別為:
《蜘蛛俠:英雄歸來》
《蜘蛛俠:英雄遠征》
《蜘蛛俠:英雄XX》
荷蘭弟目前簽署的《蜘蛛俠》電影合約是三部曲,所以這部新片可能有強烈的“終章”性質,具體還得看未來情況。