友快網

導航選單

年度必看!洛基果然是“迪士尼在逃公主”

作為今年夏季最受期待的漫威原創劇集,《洛基》終於強勢開播!

扮演主角洛基的英國演員“抖森”,用精湛的表演帶我們領略了一場「後復聯時代」的時空大戲,對於不太瞭解劇情內容的小夥伴,小one在這裡先做個簡單的介紹:

當復仇者聯盟穿越時空回到2012年的紐約大戰,準備拿回寶石時,洛基瞅準機會拿走了宇宙魔方,卻被一個更高的組織「時空異變管理局」盯上,以擾亂標準時序為由將他逮捕。

昔日王子如今流亡還被抓,性別也是官方蓋章的「流動」(fluid,指男女變換),更是坐實了迪士尼在逃公主之名。

根據剛釋出的首播集可以看出,《洛基》由於題材和內容相對特別,它所涉及到的詞彙包括

老派的交鋒、對時間的描述還有對英雄/反派宿命的體現,因此在一些生動表達之外,不乏優美的獨白。

漫威頗具野心的多元宇宙已經開啟,我們不如也跟著一探究竟吧!

1. big

相信有很多同學表示質疑,big 這個小學一年級詞彙有什麼好學的呢?但我們隨便從第一集裡挑了兩個例句,就能看出 big 在口語中的正確用法了。

首先,

big on

,意思是

對某事情熱衷、非常有熱情做某事

,通常只用在口語中。not big on dancing,就是說不怎麼喜歡跳舞;臺詞裡not big on trust,就是不怎麼喜歡信任別人。

類似地,之後出現了 Big metaphor guy 這樣的表達,這裡的 big 可以理解為 a fan of,就是說很喜歡用比喻。

建議大家多看一些訪談影片或者生活化的美劇,這樣的用法相當頻繁哦!

2. bear

在 bear 作為名詞「熊」和動詞「忍受」之外,bear 的其他常見用法也在劇中得到了很生動的體現。

第一個就是

攜帶、持有

,devil bearing gifts,就是帶著禮物的惡魔,類似的例子還有很多,比如 disease-bearing  germs,帶有疾病的細菌,the right to bear arms,就是寫在美國憲法第二修正案裡的公民持有武器的權利。

第二個短語裡的用法稍微複雜點,

bear on

,意思是

適用於、有相關或者是對某事有影響。

劇中的特工一直在放映洛基生活中的片段,這讓他非常不耐煩,因為他不覺得看那些東西和接下來他的處置有什麼關聯或者影響。

3. salvation

在不少美國動作片裡,salvation 這個詞都曾出現過,它的意思是

救贖、解救、救助

但是這三個意思有些細微的區別需要大家體會:救贖一般有宗教或神學色彩,特指靈魂得到救贖;而解救和救助分別更側重於辦法和途徑。

比如說,a marriage beyond salvation,就是一段無藥可救的婚姻,已經沒有什麼辦法可以挽救;而 resigning is her salvation,就約等於辭職是他的出路(way out)。其中區別並不大,大家靈活使用即可。

4. formidable

在各種型別的文學影視作品裡,formidable 都有過出現,因為它的意思非常廣泛。在劇中 formidable 指 TVA 這個組織,

非常強大難以對付

有時候 formidable 也可以指

可怕的

,比如說哈利·波特參與的的三強爭霸賽,就可以稱之為 a formidable challenge;有些時候 formidable 也可以表示

令人生畏的

,多用於指代人,比如說知識分子、長輩權威等。

5. consistent

在一些外媒的影評裡,給《洛基》的定位是「時空穿越偵探劇」,所以會出現一些相關詞彙。比如,

consistent with

與......一致,這個短語通常用來形容一些作案手段是否「自始至終保持一致」

,從而判斷是不是關聯案件。

在這個案例中,判斷標準是 stab wounds,刀捅傷的傷口特徵。

在日常生活中,比如某人在一件事的說法或者是在工作上的表現是不是保持一致,也可以用 consistent 來形容。

6. pantomime

在《洛基》的臺詞裡,因為角色設定的關係,不乏一些充滿詩意和文學性的表達,比如這個 pantomime,它的意思是嬉鬧劇、童話劇或者默劇。

很明顯,這個階段以神之身份自居的洛基,對於被抓和被定罪這種突如其來的遭遇,並不太相信和接受,所以戲稱這一出為「鬧劇」,由此也能看出洛基確實是很喜歡比喻啦!

7. deli

看情景喜劇的同學們可能會記得,deli 特指熟食/熟肉店。

它的完整形式是 delicatessen,店裡賣的主要是各類醬肉醃肉、火腿香腸、乳酪等日常肉/乳製品。

8. supremacy

上一篇:如何有效帶銷售團隊,快速提升團隊業績?還得從外因來解決
下一篇:爆傷流推土機潘森一個技能殺穿後排【雲頂弈圖流】