友快網

導航選單

keep open house& amp; keep the house open英文版,看起來非常像,但意義卻完全不同

大家好!今天分享“keep open house”和

“keep the house open”,看起來非常像,但

意義卻完全不同。

keep open house|offer hospitality to

visitors at all times. 好客,隨時接待來客。

He is a happy-go-lucky kind of person and keeps open house。 we all like him。

他是個樂天派,人很好客,我們都喜歡他。

happy-go-Lucky ——樂天派

I‘m a good dog, I keep open house and

often breast feeds the kitty。

我是一隻好狗,我很好可,經常餵養那隻小貓咪。

Keep the house open|讓房門開著。

It’s stuffy here, would you mind keeping

the house open for a while。

這兒很悶熱,你能讓房門開著嗎?

下面再介紹一個不太好理解的句子。

leave the door open |門仍然開著,門並未關上。

Although the talks between our two

countries have broken down, we still

leave the door open。

儘管我們兩國的談判已中斷,但我們依然敞開談判的大門。

感謝你的支援,更多內容,請關注英語乾貨街。

上一篇:【健康】這個東西吃多了,竟然有這麼多壞處!現在知道還不晚!!!
下一篇:【愛?科普】迎春花、梔子花、牽牛花、薔薇花,哪個才是江南的美?