友快網

導航選單

西方文化產品中,西方使用者愛上的不是影視作品,而是. . . . . . .

在歷史課本上有一個名詞“西學東漸”,而在近代以來的中西方交流中,西方向東方的文化輸出顯然是主流模式。但在如今中國的文化產品中讓西方使用者愛上的,不是已經開始輻射儒家文化圈的影視作品,而可能是網文。

熟悉這個領域的朋友或許對於網文,特別是以《鬥破蒼穹》、《盤龍》、《大主宰》 為代表的玄幻、仙俠類網文在歐美流行,並受到當地使用者喜愛有所耳聞。據悉,例如WuxiaWorld這個專門將中國流行網路小說翻譯成英文的網站,如今在Alexa上的全球排名就已高達1300,日均IP更是有14萬以上。

而這種自2014年開始就大規模出現的自發性輸出,如今也引起了閱文集團的注意。近日有訊息顯示,閱文集團一名高管表示,閱文方面正在尋求拓展其北美業務,以滿足海外市場的內容需求。並且閱文旗下起點中文網國際業務負責人陳姍姍在採訪媒體時則表示,“與我們在中國的發展一樣,我們也看到那些喜歡我們內容的使用者,逐漸變成了我們平臺上的作者。”

考慮到北美在基礎設施、對優質內容的需求,以及存量使用者在內容付費意願上的優勢,據悉閱文集團將把國際業務拓展的重點放在北美。事實上不僅僅是北美,在歐洲、東南亞、大洋洲、南美等地區都有中國網文的愛好者存在,儼然使得如今網文透過網際網路在全球各地的擴散,已經幾乎成為了全球性的文化現象。

根據去年11月釋出的《2020網路文學出海發展白皮書》顯示,截至2019年,國內向海外輸出網路文學作品10000餘部,覆蓋40多個“一帶一路”沿線國家和地區。2019年,翻譯網路文學作品3000餘部;並且從出海模式來看,翻譯出海佔比72%,直接出海佔比15。5%,改編出海佔比5。6%,其他佔比則為6。9%。

目前,網路文學出海主要呈出三大趨勢,即翻譯規模擴大、原創全球開花,以及IP協同出海。並且需要注意的是,對於網文內容的偏好,則呈現出了“環球同此涼熱”的特點,即受到國內讀者喜愛的內容,同樣也能博得海外使用者的青睞。以起點國際版webnovel為例,類似《詭秘之主》、《修真聊天群》、《天道圖書館》等近年來獲得了口碑與商業雙豐收的作品,同樣在webnovel上取得了相當高的排名,甚至於大家所熟知的“扮豬吃老虎”,都有了專屬短語“Play the pig to trap a Tiger。”

那麼為何是網文率先打破了文化壁壘呢?在許多業內人士看來,這一方面是出於對中國文化,包括儒釋道、武俠、修真這類內容的好奇與探索,但更重要的原因,則是因為網文的節奏感與爽快感,而這一點與中國讀者愛上網文的原因其實是一樣的;而另外一個很重要的原因,則是海外市場青少年線上讀物方面的嚴重缺失。

為什麼類似“歪嘴龍王贅婿”這樣的廣告會鋪天蓋地,無疑是因為有大量使用者喜歡這種對比強烈的“愛、恨、貪、嗔、痴、顛”,並且對“打臉”與“扮豬吃老虎”這類情節感興趣。而這一點在歐美市場也同樣如此,比如說經典暢銷小說《暮光之城》系列其實就是一個很典型爽文,而另一部被改編為電影的小說《五十度灰》,儼然就是歐美版的“霸道總裁愛上我”。

然而相比於歐美近年來的通俗文學,國內的網文在某種程度上反而做到了更加極致。在國內網文圈裡的“小白文”儘管會被許多老讀者鄙視,但這類閱讀門檻低、用詞用語非常直白,無論什麼文化水平的人都能讀下去的網文,卻一直長盛不衰。並且得益於小白文的繁榮,網文圈如今變成了內容創作領域中網際網路思維最強烈的一個部分,如今網文一切以使用者為核心的使用者思維為主導,更加強調代入感、強調微創新,然後在此基礎上進行快速迭代。

這一方式能夠滿足中國讀者的胃口,自然就能抓住海外使用者的“爽點”。並且海外的出版業的實力往往要遠比國內出版商強大得多,這一龐大的利益集團在很大程度上遏制了海外網路文學存在的基礎,導致了中國網文在海外網際網路世界裡並沒有同生態位的競品。

不過,如今中國網文的出海還處於一種民間力量自發主導的狀態,以粉絲翻譯為主的網文社群,所面臨的是商業模式不清晰,以及可能需要面對的版權問題,因為無論是中國還是海外關於版權的法律法規中,擅自翻譯都屬於侵權。因此這種無序化、自發性的海外網文社群,顯然很難做到持續性,並且也不利於網文在海外的長期發展。

因此閱文集團的加入,對於中國網文在海外市場的發展也或將有著極為重要的意義。有觀點認為,手握大量版權的閱文將是中國網文在海外走向正規化的關鍵所在,同時也能將付費閱讀這一相對成熟,且契合海外讀者付費習慣的模式,作為中國網文在海外商業化的助力,而平臺化、規模化的海外內容運營,則是產生出更高商業價值的關鍵。

值得一提的是,閱文開始拓展海外業務或許還有一個不容忽視的原因,就是龐大的海外讀者群體已經開始孕育本土網文寫手了,而目前在亞馬遜上已有幾部以電子書形式發售的中式玄幻作品了。所以閱文選擇此時出海,不僅是要將中國網文帶到海外,同時或許還有將這一執行模式輸出到海外的想法,並且未嘗沒有將中國網文整體性在異國他鄉實現“本土化”的目標。

上一篇:【新品】realme:一家2019年年中才進入國內市場的年輕品牌,還是速度快
下一篇:特斯拉又出事了!特斯拉出事了,半個車頭都撞彎了,駕駛員當場死亡