友快網

導航選單

龐蔥給魏王講了三人成虎的故事,結果魏王還是聽信讒言不再召見他

原文

龐蔥與太子質於邯鄲,謂魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎?”王曰:“否。”

“二人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人疑之矣。”

“三人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣。”

龐蔥曰:“夫市之無虎,明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大梁也遠於市,而議臣者過於三人矣,願王察之矣。”王曰:“寡人自為知。”

於是辭行,而讒言先至。後太子罷質,果不得見。

註釋

1、質:作為人質。

2、邯鄲:趙國都城。

3、夫(fú):用於句首,有提示作用,不譯。

4、大梁:魏國都城。

5、罷:結束,停止。

6、果:果然。

譯文

龐蔥要陪魏國太子到邯鄲去做人質,龐蔥對魏王說:“現在如果有一個人說集市上有老虎,大王相信嗎?”魏王說:“不相信。”

龐蔥說:“如果有第二個人說集市上有老虎,大王相信嗎?”魏王說:“我有些將信將疑了。”

龐蔥又說:“如果有第三個人說集市上有老虎,大王相信嗎?”魏王說:“我會相信的。”

龐蔥說:“集市上不會有老虎,這是很明顯的,可是經過三個人一說,就好像真的有了老虎。如今邯鄲距離大梁,比到集市要遠得多,而議論我的人超過了三個。希望大王能夠明察。”魏王說:“我知道該怎麼辦。”

於是龐蔥告辭而去,而毀謗他的話很快傳到魏王那裡。後來太子不再作為人質,龐蔥回國後,魏王果然沒有再召見他。

文言知識

說“夫”:

“夫”的

本義是“成年男子”,

如《愚公移山》:“遂率子孫荷擔者三夫”。

“夫”在文言文中還有以下常見釋義:

指“女子的正式配偶”。

如《陌上桑》:“使君自有婦,羅敷自有夫”。

作助詞,讀fú,用於句首,有提示作用,不譯。

如上文“夫市之無虎,明矣”。

作助詞,讀fú,用於句尾,表示感嘆。

如《論語·子罕》:“逝者如斯夫,不捨晝夜”。

作代詞,讀fú,指“那,那個”。

如《捕蛇者說》:“以俟夫觀人風者得焉”。

文化常識

和“三人成虎”相似的還有一個故事,也是出自《戰國策》,發生在大思想家曾子身上。

曾母投杼

春秋時期,曾參(即曾子)的家在費地,費地有個跟曾參同名同姓的人殺了人。

有人向曾子的母親報告說:“曾參殺人了!”曾母說:“我的兒子是絕對不會去殺人的。”

沒隔多久,又有一個人跑到曾母面前說:“曾參真的在外面殺了人。”曾母仍然不去理會,還是坐在那裡不慌不忙織著自己的布。

又過了一會兒,第三個人跑來對曾母說:“曾參的確殺了人。”曾母心裡驟然緊張起來,急忙扔掉手中的梭子,端起梯子,越牆逃走了。

雖然曾參賢德,他母親對他非常信任,但是連續有三個人說曾參殺了人,就連曾參的母親都不再相信自己的兒子了,可見這流言的力量是有多麼的恐怖。

——西漢·劉向《戰國策·秦策二》

出處

西漢·劉向《戰國策·魏策二》

啟發與借鑑

龐蔥雖然事先提醒過魏王,但還是抵擋不過流言的攻擊。事實證明謊言重複千遍,就會有人信以為真。

從古至今,流言蜚語都是可怖的,它會像病毒一樣在我們的身邊蔓延開來。也許最初只是隨口一說,但是經過一些好事之徒的添油加醋、無中生有,就會演變成一場災難,甚至積毀銷骨,對人造成無可挽回的傷害。

如今各種資訊繁雜,切不可逞一時口舌之快,以訛傳訛。雖然無法阻止謠言的產生,但可以明辨是非,讓謠言因你而止。

上一篇:山西老人耕地時發現古墓,內藏3具棺木,專家星夜而來:裴氏族人
下一篇:明仁宗朱高熾之死:做了九個月皇帝,正值壯年為何突然駕崩?