友快網

導航選單

"怪不得"用英語怎麼說呢?

英語中怎麼去表達

“難怪”

呢?

在你們的腦海中閃現了哪些表達呢?

01.

"怪不得"用英

語怎麼說?

難怪

No wonder

wonder有“驚訝”的意思,

no wonder字面意思就是:

”不驚訝“, 也就是中文中的:

難怪,怪不得

(not surprising)

英文解釋↓

怎麼用?

單獨成句

例句:

A:Why she s so mad at her husband? 為什麼她這麼生她丈夫的氣?

B:  She found out her husband cheated on her。她發現她丈夫出軌了。

A:No wonder。 怪不得。

(It s) no wonder (that)+ 句子

例句:

-No wonder she looks much younger than her age。  She works out every day。

難怪她看起來比實際年齡年輕。因為她每天都健身。

It s no wonder Tom locked himself at room。 -He just had a fight with his

brother。

難怪湯姆把自己鎖房間。他剛剛和哥哥打了一架。

02.

"怪不得"用英

語怎麼說?

That explains it.

怪不得

explain是“解釋”的意思

That explains it可以理解為:

這就可以解釋為什麼了,這就說得過去了。

也就是:怪不得,難怪

例句:

-Why is her Englishso good? 為什麼她英語那麼好。

-She listens to Barbie s programme every day。  她每天都聽芭比的節目。

-Oh, that explains it。 哦,難怪。

-Why you are so excited? 為什麼你這麼興奮?

-This is the first time I ve seen snow since I was born。

這是我長這麼大第一次見雪。

-That explains it。 這就難怪了。

上一篇:五部電影教你看懂美國大選
下一篇:歷史上南宋求和派和主戰派孰是孰非