英語中怎麼去表達
“難怪”
呢?
在你們的腦海中閃現了哪些表達呢?
01.
"怪不得"用英
語怎麼說?
難怪
No wonder
wonder有“驚訝”的意思,
no wonder字面意思就是:
”不驚訝“, 也就是中文中的:
難怪,怪不得
(not surprising)
英文解釋↓
怎麼用?
①
單獨成句
例句:
A:Why she s so mad at her husband? 為什麼她這麼生她丈夫的氣?
B: She found out her husband cheated on her。她發現她丈夫出軌了。
A:No wonder。 怪不得。
②
(It s) no wonder (that)+ 句子
例句:
-No wonder she looks much younger than her age。 She works out every day。
難怪她看起來比實際年齡年輕。因為她每天都健身。
It s no wonder Tom locked himself at room。 -He just had a fight with his
brother。
難怪湯姆把自己鎖房間。他剛剛和哥哥打了一架。
02.
"怪不得"用英
語怎麼說?
That explains it.
怪不得
explain是“解釋”的意思
That explains it可以理解為:
這就可以解釋為什麼了,這就說得過去了。
也就是:怪不得,難怪
例句:
-Why is her Englishso good? 為什麼她英語那麼好。
-She listens to Barbie s programme every day。 她每天都聽芭比的節目。
-Oh, that explains it。 哦,難怪。
-Why you are so excited? 為什麼你這麼興奮?
-This is the first time I ve seen snow since I was born。
這是我長這麼大第一次見雪。
-That explains it。 這就難怪了。