俗語說得好“男大當婚女大當嫁”,提及“婚嫁”,必談話題就是“彩禮、嫁妝”。。。那如何用英語來表達彩禮啊,份子錢啊,嫁妝啊?
別慌,先從《唐頓莊園》開始,一一找到我們想要的答案。
The problem is, saving your dowry would break up the estate.
問題是保住你的嫁妝,莊園就會破產。
dowry
:in some societies, an amount of money or property that a woman‘s parents give to the man she marries;
(新娘的)嫁妝,陪嫁; (新郎給新娘家的)彩禮,財禮;
【例句】
Her father gave her a house as her dowry。
作為她的嫁妝,她父親給了她一套房。
當然,我們也可以用這樣一個英語短語來表達:
bottom drawer
:clothes, sheets, etc。 that a young woman traditionally collects for use after she is married;
(尤指舊時)女子為結婚而儲存的物品,壓箱錢財; 嫁妝,嫁妝箱;
【例句】
Lucy’s grandmother gave her a car for her bottom drawer。
露西的奶奶給她的嫁妝添了一輛車。
兩種英語翻譯,各有韻味,下次中英互譯時再也不愁啦~