友快網

導航選單

【天學網:英語學習】合同失效怎麼辦?看看英語怎麼寫失效

動過手術的人對麻藥應該有比較深的印象:麻藥對身體的控制力隨著時間在一點點的消失,而手術部位的疼痛感也隨之而來。

這一過程,是因為麻藥在“失效”。

You're gonna be safe again once those pills wear off.

一旦那些藥片失效了你也就正常了。

wear off

:(感覺等)逐漸消失,消逝;

【例句】

The effects of the drug will soon

wear off

這麻醉藥品的作用將很快消失。

不過,“失效”二字在漢語中的用法很廣泛,那在對應的英語表達中,我們如何變通著去應對呢?

合同“失效”

【例1】No such Variation shall

vitiate

this Contract。

任何該等變更都不會造成本合同失效。

vitiate:使失效; 削弱效用;

【例2】A contract signed now might be

invalidated

at some future date。

現在簽訂的合同可能在將來的某一天就會失效。

invalidate:證明…錯誤; 使站不住腳; 使無效; 使作廢;

措施“失效”

【例句】This, of course, would

nullify

the effect of the move and merely accelerate inflation。

這毫無疑問會使該舉措完全失效,而僅僅只是加速通貨膨脹。

nullify:抵消; 廢止; 使失去法律效力; 使無效;

下次,在中英互譯中,關於“失效”一詞的翻譯,我們還得好好琢磨下它們對應的主語是什麼才能下筆哇~

上一篇:耶穌的足跡留下的六個地名,你知道幾個?一起來看耶穌的傳道之路!
下一篇:中國歷史上最詭異的一件事,一個人打了一個人,一個人打了一個國家